所有分类
  • 所有分类
  • AI工具
  • AI提示词
  • AI培训视频教程

还在用谷歌翻译产品文案?试试ChatGPT这个新功能,一键切换“老外口音”

热门教程(视频)

undefined

别再直译了

产品文案翻译成英文,总感觉生硬又别扭?给海外客户回邮件,总担心语气太“中式”不够专业?这几乎是每个做外贸、搞跨境电商朋友的心头痛。

最近,OpenAI给ChatGPT悄悄上线了一个独立的翻译功能,叫ChatGPT Translate。很多人试用后觉得,跟谷歌翻译差不多,甚至有点多余。

但他们没看到关键点。这个新功能的价值,根本不在于翻译本身。

核心在“风格”

传统的翻译工具,比如谷歌翻译或DeepL,追求的是“信、达、雅”,也就是准确、通顺。它们像是高效的字典,给你精准的词句转换。

但生意场上,光准确远远不够。你需要的不是翻译,而是沟通,是营销,是直击人心的本地化表达。

从“译词”到“译意”

ChatGPT Translate的真正亮点,在于翻译后的“交互与个性化调整”。

它提供了几个模板,比如“翻译并使其更商务、正式”,或者“像给孩子解释问题一样翻译”。

点击后,它会带着你的需求,直接跳转到ChatGPT主界面,进行更深度的文案优化。这才是关键一步。

你的文案优化师

这意味着,你不再是得到一个冷冰冰的翻译结果,而是拥有了一个随时待命的“文案优化师”。

过去,把“物美价廉”翻译成“Good quality and cheap price”,老外看了只会觉得廉价。现在,你可以让AI帮你写成“Get premium quality without the premium price tag”,瞬间提升品牌档次。

出海文案SOP

对于我们做跨境生意的朋友,完全可以把这套能力,整合成一个高效的文案本地化工作流。

忘掉那个独立的翻译页面,直接在ChatGPT里操作,效果更好。

第一步:明确人设与目标

在开始翻译前,先给AI一个清晰的身份。比如,让他扮演一个“经验丰富的美国本土市场营销专家”。

同时告诉他,你的目标受众是谁,文案用在什么平台,希望达到什么效果。

第二步:喂饱原始中文

把你精心撰写的中文产品描述、卖点、邮件初稿,直接喂给它。

记住,你的中文原料越好,AI加工出的西餐就越地道。

第三步:下达“风格指令”

这是最关键的一步。使用这样的提示词句式:

“请将以下中文文案,翻译成地道、有吸引力的英文。风格要活泼有趣,适合在Shopify上向年轻人销售。请避免生硬的直译。[此处粘贴你的中文文案]”

第四步:迭代优化

AI给出的第一版可能不是最完美的。别客气,继续提要求。

比如,“这个版本不错,但能不能更突出我们的环保理念?”或者“帮我再写一个更简短、适合放在Instagram广告里的版本。”

写在最后

ChatGPT Translate这个产品本身或许平平无奇,但它揭示了一个新趋势:笨拙的机器翻译正在被淘汰,聪明的“风格翻译”才是出海掘金的利器。

当然,AI目前还无法100%替代专业的本地化专家,尤其是在法律合同、医疗器械等高风险领域。人工审核依然是最后一道保险。

但对于绝大多数日常的营销文案和商务沟通,它已经能帮你解决80%的问题,把你的沟通效率和专业度,瞬间拉升一个档次。

体验链接:https://chatgpt.com/translate/

探索更多 AI,让你的效率与认知全面升级
0
精选 AI 培训教程 · 商业技能教程 · 高质量 AI 提示词
升级VIP,戳我👉【注册学习卡】
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?